Corsican polyphony dates from the 9th century AD. Its birth was a major musical change: from music with just one
voice it became music with several voices, adding a whole new dimension. Polyphony, by its very essence, favours the human voice in all
its purity. Corsican polyphony expresses all man's feelings: his sorrow, his joy, his pain.
The Corsican people sing as a way of life; they hear the polyphony from their childhood sung in the church, in
the bars or just at the village square. The polyphony plays an important social role from the cradle to the grave, nourished by the events
of everyday life. Corsicans sing at funerals and other sad occasions, like the departure of a loved one, (lamentu), but also
while working the land (tribbiera) or for revenge (voceru), to declare one's love (sirinati), and lullabies (nanne).
Corsican vocal tradition cannot easily be described or explained. Many listeners are completely captivated by
the music upon first hearing it; others can't stand it.
The English historian and travel writer Dorothy Carrington, who lived and worked in Corsica from 1948 until her death in 2002 had this to say
about her first encounter with this vocal tradition: "I found a trio of youngish, husky men standing together by the bar, and their
song held the noisy drinkers spellbound. The sound was like none I had ever heard before; yet I recognised it as one I had always longed
to hear. The three strong voices rose and fell in a sequence of deliberate discords; this rich harsh clashing music was poignant, far,
than any wailing solos I had heard, even the voceru, so remote and rending that it seemed to issue from the birthpangs of the world."
Jean-Francois Bernardini: "The Corsicans did not invent polyphony, but they did invent
the oral tradition, a specific way to tell something, to emphasise polyphony. It was the first music I heard when I grew up. I heard it in my village, in our house, where the men often came
to sing with my father. Polyphony is a monumental dimension in the Corsican oral tradition and is without doubt the most beautiful cathedral we have".
The polyphonic song harmoniously combines three registers of voice:
a secunda, which begins, gives the pitch and carries the main melody;
u bassu, which follows it, accompanies it and supports it;
a terza, the highest tone, which enriches the chant, adding ornamental notes.
The themes of the Corsican song
The main themes are:
those related to the world of work, mainly agro-pastoral
A Tribbiera, A Muntagnera
the war and its tragedies:
U Colombu, S'è tu passi, E Sette galere, A Violetta, L'Impiccati, Sottu à lu ponte
to exile, separation, imprisonment:
Barbara Furtuna, U fattore, Lettera à Mamma, Terzetti di Sermanu, various 'lamenti' of bandits.
death and remembrance:
Paghjella di Tagliu, Sumiglia, L'ombra murtulaghju, L'Anniversariu di Minetta
to love:
Eramu in campu, Serinatu, A me Brunetta
childhood, including lullabies, which often have a dramatic tone:
O ciucciarella, Sottu à lu ponte
attachement to the corsican soil :
Lamentu di Cursichella, Sò l'omu, Sumiglia, A l'acula di Cintu, Santa Reghjina
Traditionally, polyphony is sung by three men. Nowadays, women also sing polyphony (e.g. Isulatine, Jacky Micaelli). The singers form a circle, their arms
often placed on the shoulder of the neighbour. The hand on the ear has several reasons, the main one being to close the ear to avoid hearing the other voices
and to hear better one's own voice.
The paghjella is performed by accompanied soloists, like Ghjuvan Paulu Poletti, Antone Ciosi, Petru Guelfucci.
Many of the polyphonic songs have an oral tradition and were never noted.
Sometimes a monodic song becomes a Paghjella. During the Victoire de la Musique in 1995 the disc “Tribbiera” by Petru Guerfucci won the
award for the best album of the year in the section Traditional Music.
Guelfucci describes that the titllesong “Tribbiera” was originally a monodic song, but he arranged it for polyphonic singing.
His idea to do this was that he wanted the music itself to convey the idea of working together.
Many Corsican groups now enjoy big fame, also beyond the bounderies of Corsica: I Muvrini, A Filetta, Barbara Furtuna, Voci di Corsica, Les Nouvelles Polyphonies Corses,
Soledonna, I Chjami Aghjalesi, Isulatine, Tavagna, Caramusa.
The Corsican polyphony includes sacred and secular forms. Secular polyphony includes forms such as paghjella, terzetti, madrigale, lamentu and nanne.
Sacred polyphony is sometimes used in the Catholic mass and there are many traditional polyphonic mass chants. At concerts, the Miserere or the Kyrie
are frequently sung. Some more examples of the sacred polyphonic chant, also taken from the Mass, are Agnus Dei, Gloria, and Sanctus. O Salutaris,
and 'Diu vi salve Regina' (a hymn to the Virgin Mary and the national anthem) are other examples.
The case of the Chjami è Rispondi is also very original. This improvised poetic joust requires from
the performers a exceptional virtuosity. It often tells of daily events, can be very humourous and remains
very prized by the public.
We can still attend it in Casamaccioli in the Niolo , during the A SANTA DI NIOLU fair in the month of september.
Chjami è Rispondi
The Riacquistu
In the 1960s traditional Corsican music seemed doomed to fade away. The 1970s however, brought revival and retraditionalization not only in Corsica, but
throughout Europe. In Corsica, the riacquistu was closely allied to the nationalist movement. The youth of Corsica felt a sort of renewal in the air,
the spirit of Dylan's 'Blowing in the wind'. Lots of young men and women, studying or making a living for themselves at the continent, decided to
return to Corsica, and became active in the revivalist movement.
Traditional instruments
Cetera
Under the heading of the research linked to music, it is interesting to notice the success of certain undertakings of restoration of traditional instruments among those the Cetera, one of the most remarkable.
This traditional Corsican sistrum with 8 double choires, whose origin probably dates from the italian Middle-Ages, has been remade
by stringed-instrument makers, from the rare preserved models. This instrument is integrated with harmony to
ancient orchestra and it sometimes offers original tones to contemporary productions.
Well known instrument makers, who are building beautiful instruments, are
Christian Magdeleine (Bastia)
and Ugo Casalonga (Pigna).
Cialambella
The cialambella (cialamedda in the south of Corsica, cialambella or cialamella in the north), is one of the most simple
wind-instruments. It was already known in the Antiquity, Greek shepherds called the instrument
aulos (latin=calamus)
It arrived in Corsica not much later and through the centuries the body has been made of the wood of the figtree, the olive,-or
palmtree; the reed was kept simple, punched by a piece of red-hot metal.
The cialambella can also be made with a double reed of which one, without the small holes, produces a continuous sound.
In fact, this is the principle of the bagpipe, one tube produces the melody, the other one "the bourdon", the humming.
Le joueur de cetera
(le forgeron Francescu Luigi Succi, 1850-1934)
Pirula
A flute made of reed, according with the theme of the Lamenti
Pivana
A flute made of goat horn
Le Cantu in paghjella profane et liturgique de Corse de tradition orale
La paghjella est une tradition de chants corses interprétés par les hommes. Elle associe trois registres vocaux qui interviennent
toujours dans le même ordre : la segonda, qui commence, donne le ton et chante la mélodie principale ; lu bassu, qui suit, laccompagne et
le soutient ; et enfin la terza, qui a la voix la plus haute, enrichit le chant. La Paghjella fait un large usage de lécho et se chante a
capella dans diverses langues parmi lesquelles le corse, le sarde, le latin et le grec. Tradition orale à la fois profane et liturgique,
elle est chantée en différentes occasions festives, sociales et religieuses : au bar ou sur la place du village, lors des messes ou des
processions et lors des foires agricoles. Le principal mode de transmission est oral, principalement par lobservation et lécoute,
limitation et limmersion, dabord lors des offices liturgiques quotidiens auxquels assistent les jeunes garçons, puis à l'adolescence
au sein de la chorale paroissiale locale. Malgré les efforts des praticiens pour réactiver le répertoire, la paghjella a
progressivement perdu de sa vitalité du fait du déclin brutal de la transmission intergénérationnelle due à lémigration des
jeunes et de lappauvrissement du répertoire qui en a résulté. Si aucune mesure nest prise, la paghjella cessera dexister sous
sa forme actuelle, survivant uniquement comme produit touristique dépourvu des liens avec la communauté qui lui donnent son sens véritable.