Carnet pour Sarah vertaald in het Nederlands

Carnet pour Sarah is vertaald in het Nederlands.
Marlene Lokin heeft met heel veel liefde en aandacht aan het boek gewerkt en het resultaat is een prachtige vertaling, die dezelfde sfeer ademt als de originele tekst.
Jean-François Bernardini heeft zijn volledige medewerking en inzet aan deze vertaling gegeven.

De uitgever, die er zeer enthousiast over was, had er de volgende mijmering bij:
"uit de mist doemde een beeld op van een eiland, en het beeld werd steeds scherper".

Boekje voor Sarah

In 'Boekje voor Sarah', een bundel korte verhalen, schetst Jean-François Bernardini in een mengeling van feit en fictie op poëtische en tegelijk scherpzinnige en humoristische wijze een indringend beeld van Corsica. Verhalen over liefde en heimwee, minachting en pijn, afhankelijkheid en cliëntelisme, taal en traditie.
Ghjuvanna, Nicolas, Rosa en de anderen vertegenwoordigen elk op hun eigen manier de ziel van een eiland dat gebukt gaat onder zijn geschiedenis. Met haar kinderlijk onschuldige blik werpt de achtjarige Sarah een verfrissende kijk op de gebeurtenissen.
Sarà, toekomende tijd van het werkwoord 'zijn' in het Corsicaans...

verschijningsdatum: 15 juli 2010


boekje voor Sarah

Auteur: Jean-François Bernardini

Nederlandse vertaling: Marlene Lokin

Omslagillustratie: Renée Blom

U kunt 'Boekje voor Sarah' bestellen via uitgeverij Lecturium uitgeverij